Deemo

カバー_最終_帯つき

Deemo  – Last Dream-

(Tạm dịch: Deemo  – Giấc mơ Cuối cùng –)
Tác giả:
 木爾チレン (Kina Chiren)
Minh họa: 硝子 (Siyouko)
Nguyên tác: Rayark Inc.
Xuất bản: ぽにきゃんBOOKS (PonycanBooks)

Cốt truyện


“Never left without saying goodbye.”
“Đừng rời đi mà chưa nói lời tạm biệt sau cùng.”

Một cô bé lạc vào một nơi bí ẩn, và ở đó, cô bé gặp được “Deemo”, một anh chàng ăn bận toàn một màu đen. Ở nơi đó, mỗi lần họ chơi Piano là một cái cây lại lớn dần lên, dẫn họ đến ‘nơi’  mà cô bé phải trở về. Và rồi, ‘giấc mơ’  mà cả cô bé và Deemo ao ước rốt cuộc lại là—

Trailer


“Nè, đừng biến mất, trước khi nói lời tạm biệt sau cùng.”

Thông tin dịch thuật


Bản dịch tiếng hoa: Tai Wan Jiao Chuan Shu Dian

Dịch giả bản tiếng anh: Niji – Website: nijiYOAKE

Dịch giả bản tiếng việt: Kirigaya Shizuku

Bản dịch sẽ được dịch bằng cả Chi và Eng (tất nhiên là sẽ thiên về Chi nhiều hơn vì bản Chi được xuất bản chính thức, nên độ tin cậy cũng sẽ cao hơn)

Bản dịch


カバー_最終_帯つき

Prologue 「Dream」

1st Movement「Wonder Tree」

0th Movement「Quá Khứ」

2nd Movement「Last Dream」

  2uq Woʌǝɯǝuʇ「Ǝʇǝɹuɐן pɹɐǝɯ」

  Final Movement「Tương Lai」

Epilogue「Deemo」

13 thoughts on “Deemo

  1. Mong nhóm bạn làm tiếp :3. Mình cũng tính dịch mà không có điều kiện do thích con game này đã lâu. Một vài góp ý nho nhỏ là tên mấy cái chương bạn nên để là “1st Movement” “2nd Movement” “Final Movement” thì sẽ hợp lý hơn vì đây là một thuật ngữ trong bản nhạc của dòng piano. Do bên Việt mình không có từ để giải thích trọn nghĩa thuật ngữ này, bên Trung lại có, nên tốt nhất là để nguyên Eng, ngôn ngữ thông dụng nhất thế giới. Và để số như vậy cũng hợp lý, tại cuốn sách có chơi chữ hay đặt ẩn ý trong tên chương, vd: “2nd Movement「Eternal Dream」” thì từ “2nd” với “Eternal Dream” sẽ được viết đảo ngược lại chủ đích nói về góc nhìn khác của một ai đó 🙂 (SPOILER:A/li/ce -> Ce/li/a trong game). Còn về phần Jap đầu trong đoạn video thì là “Nè/này, đừng biến mất/rời đi, trước khi nói lời tạm biệt/từ biệt sau cùng”. Thân! – Từ một con mèo lang thang :3.

    Like

    1. Ồ, cảm ơn nhé, để mình sửa^^ mình lại không mấy rành về piano mà chỉ hứng thú với game nên mới đú sang dịch =)) nếu sau này bạn có ý muốn dịch thì mình sẽ dừng, bởi thời gian không cho phép mà lúc này mình hơi tham lam nên mới dẫn tới tình trạng hiện giờ :))

      Like

      1. Mình tham lam cũng không kém gì bạn đâu :v. Thời gian có hạn mà số bộ muốn dịch lại cứ tăng lên đều đều thành ra ôm sao cho hết :)) mình cũng là một trans tự do lang thang khắp nơi thuộc một team toàn thành viên solo tự do khác :v. Con hàng này có nhóm dịch là mình vui rồi :3 tại cốt truyện nó hay như vậy mà ít được ai để ý đến. Dịch từ từ cũng được nhưng mong đừng drop là được :3. Giữ gìn sức khỏe là chính :v

        Like

    2. Vừa check lại, lúc mình tạo page này thì chỉ dựa vào eng, giờ nhìn sang Chi thì biết nên dịch ntn r, chỉ là ‘Chương nhạc thứ 0’ nghe cứ kì kì thế nào ấy…

      Like

Bình luận :v